Русская кухня

Русские традиционные блюда и рецепты:

10 декабря 2016 — Елена М — 1 — — 2

Назначение: На обед
Cостав: Крупа перловая, Огурцы, Субпродукты
Кухни: Русская

26 октября 2016 — Allochka — 7 — — 1

Назначение: На обед, Постные, Полезно и вкусно
Cостав: Свекла
Кухни: Русская

18 июля 2016 — Allochka — 10 — — 3

Назначение: На завтрак, Для детей, К чаю, На полдник
Cостав: Сосиски
Кухни: Русская

12 июля 2016 — Allochka — 10 — — 3

Назначение: На природу, На ужин, На обед, На скорую руку
Cостав: Картофель
Кухни: Русская

Исконно русское сладкое блюдо. До появления картофеля (см)?

Исконно русское сладкое блюдо. До появления картофеля изготавливавшееся из овса. Что это за блюдо ?

Это блюдо знают все, а многие, особенно дети и очень любят, только готовят его сейчас чаще из фруктов, а не из овса, как раньше.

Кисель — так называлось исконно русское сладкое блюдо, а готовили его из овса. Это блюдо было не только вкусное, но и целебное. Его упоминают в знаменитом Домострое еще в 16 веке. Там дается рецепт этого блюда, который должна использовать каждая хорошая хозяйка. Его любили и называли русским бальзамом за целебные свойства.

Это блюдо даже вошло в знаменитую «Повесть временных лет», в ту ее часть, где рассказывается о белгородском киселе.

Исконно русское сладкое блюдо До появления картофеля изготавливавшееся из овса

Добрый вечер! Здравствуйте, уважаемые дамы и господа! Пятница! В эфире капитал-шоу «Поле чудес»! И как обычно, под аплодисменты зрительного зала я приглашаю в студию тройку игроков. А вот и задание на этот тур:

Исконно русское сладкое блюдо До появления картофеля изготавливавшееся из овса

Исследовательская работа на тему «Семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке» с презентацией

Столичный учебный центр
г. Москва

Выбранный для просмотра документ Презентация к работе.pptx

Курс повышения квалификации

Начальная школа: Новые методы и технологии преподавания в соответствии с ФГОС

Курс повышения квалификации

Дошкольное образование: Методическое обеспечение в условиях реализации ФГОС

Описание презентации по отдельным слайдам:

Семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке Автор: Лаврухин Андрей Алексеевич, учащийся 5 «Г» класса МБОУ СОШ № 23 с углубленным изучением отдельных предметов. Руководитель: Тарасова С.С. г. Дзержинск 2015 г. секция «Языкознание»

Цель исследования: проанализировать семантику и этимологию слов в названиях сладких блюд в русском языке.

Задачи дать определение этимологии как науки; рассмотреть лексику русского языка с точки зрения ее происхождения; познакомится с литературой по теме исследовательской работы; дать характеристику исконно русской и заимствованной лексике; изучить происхождение названий сладких блюд в книге рецептов «Русская кухня».

Актуальность работы Проблема заимствования слов очень актуальна в настоящее время. Русский язык сильно засорен не только иноязычной лексикой, но и различными жаргонизмами, что приводит к тому, что мы постепенно забываем исторически сложившийся литературный русский язык и начинаем иностранные слова считать исконно русскими.

Теоретическая справка Семантика — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка. Этимология –раздел языкознания, изучающий происхождение слов.

Лексика русского языка с точки зрения происхождения Исконно русская лексика: индоевропейские; общеславянские; восточнославянские; собственно русские слова. Заимствованная лексика: из славянских языков из неславянских языков

Гипотезы среди названий сладких блюд много заимствованных слов; этимология помогает объяснить семантику многих названий сладких блюд в русском языке; мало кто из подростков может отличить название исконно русского сладкого блюда от иностранного.

Исконно русские слова в названиях сладких блюд Индоевропейская лексика Смородина Общеславянские слова Вишня, кисель, клюква, рябина, яблоко, запеканка. Восточнославянские слова Пирог Собственно русские Блин, взвар

Заимствованные слова в названиях блюд Заимствования из французского языка Драже, мармелад, бисквит, десерт, конфитюр, крем. Заимствования из английского языка Кекс, пудинг, джем. Заимствования из немецкого языка Вафля Заимствования из других языков Оладья, зефир(греч.), торт, шоколад(итал.)

Опрос сверстников Как вы относитесь к сладким блюдам? Какие сладкие блюда вы любите? Подчеркните русские названия блюд (блины, кулич, пирог, кисель, торт)

Выводы В ходе исследования подтвердились все гипотезы: среди названий сладких блюд много заимствованных слов; этимология помогает объяснить семантику многих названий сладких блюд в русском языке; мало кто из подростков может отличить исконно русское сладкое блюдо от иностранного.

Выбранный для просмотра документ Семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке.docx

Городская научно-практическая конференция

Семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

учащийся 5 «Г» класса

с углубленным изучением

учитель русского языка

с углубленным изучением

Семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Лексика русского языка с точки зрения происхождения____4-6

Происхождение слов в названиях сладких блюд в книге рецептов «Русская кухня»______________________________________________6-10

Список литературы_________________________________________ 12

Много лет назад в ресторанах не было такого изобилия блюд, нежели сегодня. В настоящее время существует множество различных названий блюд, которые привлекают внимание потребителя. Магазинные полки «пестрят» разнообразными кулинарными книгами, в которых мы можем выбрать любой рецепт для приготовления. Появляются специализированные рестораны, которые готовят блюда определенной страны. Такие, как рестораны суши, испанской, мексиканской, кубинской и других культур. Попробовав национальное блюдо, мы можем понять и саму культуру страны. Каждый может найти что-то на свой вкус, попробовать экзотичные блюда с интересными названиями.

«Почему блюдо называется именно так?» — этот вопрос не раз вызывал дискуссии у людей. Но в последнее время мы уже не задумываемся над этим вопросом.

В данной работе мы хотим проследить взаимосвязь названия сладкого блюда с его значением.

Проблема заимствования слов очень актуальна в настоящее время. Русский язык сильно засорен не только иноязычной лексикой, но и различными жаргонизмами, что приводит к тому, что мы постепенно забываем исторически сложившийся литературный русский язык и начинаем иностранные слова считать исконнорусскими.

Цель исследования: проанализировать семантику и этимологию слов в названиях сладких блюд в русском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи :

дать определение этимологии как науки;

рассмотреть лексику русского языка с точки зрения ее происхождения;

познакомится с литературой по теме исследовательской работы;

дать характеристику исконно русской и заимствованной лексике;

изучить происхождение названий сладких блюд в книге рецептов «Русская кухня».

среди названий сладких блюд много заимствованных слов;

этимология помогает объяснить семантику многих названий сладких блюд в русском языке;

мало кто из подростков может отличить исконно русское сладкое блюдо от иностранного.

Объект исследования: названия сладких блюд в книге рецептов «Русская кухня».

Предмет исследования: этимология, структура наименований сладких блюд в книге рецептов

изучение и анализ научных источников.

Семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Лексика русского языка с точки зрения происхождения

Исконно русская лексика

Современный русский язык не сразу сформировался таким, каким он является сегодня. Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления и развития. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняют и обогащают русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования произошли еще в древности, другие – в более позднее время, в том числе и в наши дни.

Выделим два направления, по которым шло пополнение русской лексики.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок).

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами – это заимствования из славянских и неславянских языков.

Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропейские, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства.По предположениям ученых, в V-IV тысячелетиях до н. э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на до вольно обширной территории. Индоевропейская языковая общность дала начало европейским и некоторым азиатским языкам (например, бенгальскому, санскриту).

К индоевропейскому праязыку-основе восходят слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства и т. д.: дуб, лосось, гусь и др.

Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского), послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI-VII вв. н. э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время.

Смотрите так же:  Кекс на кефире и варенье рецепт

Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло; поле, гора; блин, серп, вилы. Есть и отвлеченные существительные, но их меньше: вера, воля.

Общеславянская лексика насчитывает около двух тысяч слов, тем не менее этот сравнительно небольшой лексический запас составляет ядро русского словаря, в него входят наиболее употребительные, стилистически нейтральные слова, используемые как в устной, так и в письменной речи.

Славянские языки, имевшие своим источником древний праславянский язык, по звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную.Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков.

В составе восточнославянской лексики можно выделить: 1) названия животных, птиц: собака, галка; 2) наименования орудий труда: топор, клинок; 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, рубль; 4) названия людей по профессии: плотник, повар; 5) названия поселений: деревня, слобода и другие лексико-семантические группы.

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т. е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. Исконно русская лексика и сейчас продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате самых разнообразных процессов, характерных для русского словообразования (Приложение).

Заимствованная лексика делится на две группы: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.Особое место в составе русской лексики среди славянских заимствований занимают старославянские слова, или старославянизмы (церковнославянизмы) – слова древнейшего славянского языка, хорошо известного на Руси со времен распространения христианства (988 г.). Слова из этого языка обогатили русский язык.В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначившие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.

В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:

1. Слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья.

2. Старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь).

3. Семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические приметы (Приложение).

В разные эпохи заимствовались иноязычные слова, что получило яркое отражение в истории развития русского языка, в силу экономических, политических, культурных контактов с другими странами, военных столкновения (Приложение).

Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно приспосабливаются и подчиняются правилам русского словообразования. Со временем они практически утрачивают черты своего нерусского происхождения.

Сначала обычно устраняются иноязычные особенности звукового оформления слова, например, носовые звуки в заимствованиях из французского или сочетания звуков, свойственные английскому языку. Затем изменяются окончания слов, формы рода.

Но есть и такие заимствования, которые настолько обрусели, что не обнаруживают своего иностранного происхождения (вишня, тетрадь, партия, шалаш, суп, котлета), иные же сохраняют отдельные черты языка-оригинала, благодаря которым выделяются в русской лексике как слова-пришельцы.

Существуют заимствования, не освоенные русским языком, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди таких занимают экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта народов Кавказа используют слова аул, сакля, джигит, арба и др.

Экзотизмы не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании национальной специфики продиктовано необходимостью.

В другую группу выделяются варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. В отличие от других лексических заимствований варваризмы не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка. Варваризмы не освоены языком, хотя со временем могут в нем закрепиться. Таким образом, практически все заимствования, прежде чем войти в постоянный состав лексики, какое-то время были варваризмами. Например, В. Маяковский употребил как варваризм слово кемп (Я лежу, — палатка в кемпе), позднее достоянием русского языка стало заимствование кемпинг.

К варваризмам примыкают иноязычные вкрапления в русскую лексику: о’кей, мерси, happyend, paterfamilias. Многие из них сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках. Кроме того, употребление некоторых из них имеет давнюю традицию, например almamater.

Происхождение слов в названиях сладких блюд в книге рецептов «Русская кухня»

Значение понятия «этимология»

Изучением происхождения слов занимается наука этимология.Этимология стремится к отысканию «истинного значения» слова и поэтому её нередко называют наукой об истине, спрятанной в словах.
В настоящее время понятие «этимология»(3) употребляется как минимум в трёх основных своих значениях:

1) раздел языкознания, изучающий происхождение слов;
2) совокупность исследовательских приемов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этого раскрытия;
3) происхождение слова.
В контексте данной работы мы будем рассматривать первое значение понятия «этимология».
Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово.Выясняя происхождение слов, их историю в том или ином языке, этимология учитывает и данные других наук – истории, археологии, этнографии. Комплекс собственно лингвистических сведений о слове, исторических и культурных сведений о называемой им вещи позволяет строить более или менее правдоподобные гипотезы о происхождении слова. При этом ученые-этимологи стремятся исключить случайные связи и ассоциации данного слова с другими.
Таким образом, этимология как наука призвана исследовать слово как структурную единицу языка с точки зрения его происхождения с целью установления единства смысловой структуры развивающегося и меняющегося слова.
Общая характеристика книги рецептов «Русская кухня»

Поваренные книги обычно состоят из пяти основных глав: первые блюда, вторые блюда, напитки, десерты, салаты. Каждая глава делится еще на несколько разделов. Например, десерты включают в себя: мороженое, печенье, пироги и т.д. В каждом разделе можно встретить блюда из других культур.

Данная книга рецептов состоит из 5 глав, которые в свою очередь поделены еще на разделы. Здесь мы можем найти широкое разнообразие блюд: супы, горячие закуски, изделия из теста, сладкие блюда и многое другое.

В книге даются специальные статьи перед каждым разделом, из которых можно узнать об истории основных блюд русской кухни.

Блюдо – это приготовленное кушанье. Рецепт – это способ приготовления чего-либо.

Рецепт в книге состоит из четырех основных частей:

1 название блюда;

2 ингредиенты или состав;

3 технология приготовления;

В рецепте мы можем проследить кулинарные традиции многих стран. Название блюду дается в основном исходя из ингредиентов или из способа приготовления. Поэтому, мы можем представить, что это за блюдо, узнав только его название.

Сладкие блюда русской кухни, их еще называли заедками, подаются в конце еды. Нам кажется, что иначе и быть не может. Тем не менее в Средней Азии и некоторых странах Востока чай и сладости подают до начала обеда. Русскому человеку такой порядок подачи блюд кажется неприемлемым.
Одним из самых любимых сладких блюд русской кухни издавна являлся мед. Пчеловодство на Руси издревле было широко распространенным промыслом. Сначала это было бортничество, а позже повсеместно распространилось пасечное пчеловодство, благо полей, лесов, гарей, вырубок, богатых медоносными растениями, было предостаточно. Особо ценным считался мед-самотек, светлый, чистый, стекающий из сот сам в посуду. Ставили на стол в качестве угощения и сотовый, печатный, невытекший мед. Иногда мед топили в печи, после чего он становился погуще и помутнее, и называли такой мед топленым или пропускным. Отстоявшийся, загустевший, твердый мед называли крупитчатым, сахарным. Был еще мед подрезной, ярый-яровой, подкурной или битый. Различали мед и по видам растений, с которых он был собран: гречишный, липовый, малиновый, кипрейный, вересковый и т.д. Поэтому в традиционной русской кухне так много сладких блюд и напитков, приготовлявшихся на меду: медовые пряники, коврижки, маковки на патоке, всевозможные меды и медовухи. Исконно русские сладкие блюда — кисели, компоты, левашни (тонкая сухая пастила, листовая ягодная пастила домашней варки), сладкие пироги, пряники, печеные яблоки и груши, варенья. Желе, муссы, самбуки, кремы — блюда-пришельцы, не получившие в русской кухне должного признания, но тем не менее достаточно известные.
Классификация сладких блюд(5). Все сладкие блюда по температуре подачи делятся на холодные и горячие. Однако деление это условно, так как многие блюда подают и в горячем, и в холодном (печеные яблоки, блинчики с вареньем и др.) виде.

К холодным сладким блюдам относятся свежие фрукты и ягоды, компоты и фрукты в сиропе, желированные блюда (кисели, желе, муссы, самбуки, кремы), взбитые сливки, мороженое. К горячим суфле, пудинги, каши сладкие, блюда из яблок, гренки и др.

Исконно русские слова в названиях сладких блюд

С глубокой древности на Руси возделывались рожь, пшеница, ячмень, овес, просо; народ давно овладел техникой изготовления муки, выпечки изделий из теста. Поэтому в питании русских людей большую роль играют пироги, пирожки, кулебяки, расстегаи, блины, оладьи, блинчики и т.п. Не менее характерны для русской кухни блюда из круп: каши, запеканки, крупеники, блины и кисели овсяные, блюда из гороха и чечевицы. В северных районах страны особое место занимают блюда из пшена: некогда в северных лесных районах просо возделывалось как основная сельскохозяйственная культура.

Смотрите так же:  Электросушилка для мяса рецепт

Под словом «сладости» обычно подразумеваются все кондитерские изделия со сладким вкусом. В русском языке само слово произошло от названия проросшего зерна – солода, обладающего сладким вкусом. Во многих диалектах до сих пор сохранилось слово «солодки», что значит – сладкий (7).

Проанализировав названия сладких блюд в книге рецептов, мы выделили 2 основные группы слов:

Исконно русских — 10, заимствованных — 14.

Исконно-русской лексики мы встретили очень мало среди названий блюд. Это связано с тем, что в древней Руси не было большого изобилия продуктов и блюд. Основными блюдами были: щи, похлебки, репа. Проведя анализ, мы обнаружили, что исконно русская лексика неоднородна. Можно выделить следующие группы слов:

· собственно русские слова.

Рассмотрим теперь каждую группу исконно русской лексики отдельно.

Индоевропейская лексика: ( 1 слово)

Смородина восходит к древнерусскому «смородъ» — «сильный запах» (старославянский вариант — «смрадъ», так же, как в случае со словами «город» и «град»).

Общеславянские слова: (6 слов)

Вишня. Происхождение неясно. Первоначальное значение слова — «дерево с клейкимсоком». Кисель , от киселъ «кислый, квашеный», с той же основой, что и кысати . Старое значение — «похлебка из овсянки».

Клюква , название происходит от звукоподражательного, воспроизводящего звук, который издает эта ягода, когда лопается при нажатии.

Рябина , название объясняется как производное от общеслав. *erębъ «бурый»

Яблоко. Суффиксальное производное от индоевропейского корня abl- .
Запеканка. От общеславянского слова «печь».

Восточнославянские слова: (1 слово)

Пирог . Образовано с помощью древнего русского суффикса «-ог-» от слова «пир» (как «творог» от «творить»). Первоначально в разговоре восточных славян слово «пирог» означало «праздничный хлеб» — хлеб, который едят на пиру. А слово «пир», в свою очередь, образовано с помощью не менее древнего суффикса «-р-» от глагола «пить» (как «дар» от глагола «дать»).

Собственно русские: (2 слова)

Блин – исконно русское слово, круглая тонкая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковороде.

Взвар – старинное русское слово, имеющее много значений, в основном связанных с кулинарией, взваром могут называть кисель.

Исконно русских слов среди названий блюд мы встретили мало. Это связано с тем, что словарный состав русской лексики был не большой. Название блюду давали в связи с ингредиентом или способом приготовления.

Заимствованные слова в названиях блюд

Заимствованная лексика делится на две группы: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.

Заимствования из французского языка

В связи с историческим развитием, на русскую культуру оказывали огромное влияние страны Европы. Одной из таких стран была Франция. Со временем мы заимствовали различные обычаи страны. А вместе с тем и блюда национальной кухни Франции. Следовательно, названия блюд плавно «вливались» в нашу лексику.

Драже — слово французское, восходит оно к латинскому tragemata, а то, в свою очередь, к греческому слову, означающему «лакомство».

Мармелад заимствовали в конце XVIII веку из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada — «айвовое варенье, мармелад из айвы»: от marmelo — «айва», которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum — «медовое яблоко» (так римляне называли айву).

Бисквит – из франц. biscuit или нем. Bisquit франц. происхождения, лат. biscoctum «дважды испеченное»

Десерт – из французского dessert , легкое сладкое блюдо в конце обеда.

Конфитюр – из французского confiture (разновидность варенья или джема из фруктов и ягод, одним из обязательных компонентов которого является вещество, образующее желе)

Крем – из французского crème, сладкое блюдо, представляющее собой густую массу из взбитых сливок, масла, сметаны с добавлением сахара, шоколада, фруктового сока и т.д. и употребляемое как самостоятельное кушанье, так и в качестве прослойки и отделки пирожных и тортов. Нуга – из французскогоnougat , кондитерское изделие из сладкой вязкой массы с орехами.

Среди названий сладких блюд мы встретили самое большое количество французских слов. Большой поток французской лексики попал в наш язык при Петре I. Различные культурные, военные реформы позволили изучить французскую культуру, а, следовательно, и кухню.

Заимствования из английского языка

Сейчас мы видим, какое огромное влияние на весь мир в целом оказывает Америка. Английский язык становится языком мирового уровня. Англоязычная лексика буквально «врывается» в культуру нашей страны.Английские слова стали проникать в наш язык, начиная с XVIII века.

Кекс — из английского cakes — «сладкие изделия из теста».

Пудинг – английское pudding — кушанье из риса, крупы, хлеба с изюмом, сахаром и пряностями.

Джем. Заимствовано из англ. яз.в XX в. англ. jam «варенье», является производным от jam «смешивать, давить».

Заимствования из немецкого языка

Немецкие слова стали проникать в нашу лексику начиная с Реформ Петра I. Также за время Второй мировой войны немецкий язык оказал влияние на нашу лексику.Из немецкого языка мы встретили не большое количество слов.

Вафля заимствовано из немецкого языка; Waffel образовано от Wabe — «пчелиные соты» (видимо, по сходству рисунка).

Заимствования из других языков

Помимо языков «гигантов» в нашу лексику попадали слова и из финно-угорских, тюркских, испанского, итальянского и других языков. Все они появились в XVIII-XIX веках. Из многих других языков к нам пришло по одному, два слова. Поэтому все эти заимствования мы решили объединить в одну большую группу. Здесь много слов, которые заимствуются «вторично», т.е. сначала попадают в один язык, а потом из него в другой. Так историческое взаимодействие стран оставляет свой след на лексике.

Оладья — заимствование из греческого, означает «масленая» (поскольку жарится в масле).

Зефир , один из видов пастилы, — тоже нежная сладость; в греческом языке ζέφυρος слово «зефир» означало «легкий ветерок».

Торт , заимствовано из итальянского языка, хотя и через немецкое посредство. Произошло это в начале XVIII века. Итальянскоеtorta, немецкое Torte восходят к латинскому torta — «круглый хлеб».

Шоколад – из итальянского cioccolata — масса или порошок, приготовленные из семян какао с сахаром и пряностями.

1.3 Исследовательская часть

Среди учащихся 5-6 классов я провел опрос с целью выяснить их предпочтения в выборе того или иного сладкого блюда. Также задан был вопрос на определение исконно русского названия блюда. Было опрошено 65 человек. Ребята отвечали на следующие вопросы:

Как вы относитесь к сладким блюдам?

Какие сладкие блюда вы любите?

Подчеркните русские названия блюд.

В ходе исследований мы выяснили следующее:

на первый вопрос 94% опрошенных ответили – хорошо, 4% — плохо, 2% — нормально;

отвечая на вопрос«Какие сладкие блюда вы любите?», 65% ответили мороженое, 25% — торт, 10% — блины;

Были даны названия сладких блюд: блины, кулич, пирог, кисель, торт. Только 3 % правильно определили русские названия блюд.

Проведя теоретический и практический анализ лексики русского языка с точки зрения ее происхождения на примере названия сладких блюд в книге рецептов «Русская кухня», мы пришли к следующим выводам.

Во-первых, лексика делится на 2 группы: исконно русская и заимствованная.

Во-вторых, в ходе анализа мы выяснили, что среди названий сладких блюд мало исконнорусских слов – 10 (42%), а заимствованных больше – 14 (58%).

Мы обнаружили, что исконно русская лексика неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования:

• собственно русские слова

Каждую группу мы разобрали отдельно.

Заимствованная лексика делится на две группы: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.Выяснилось, что основная часть слов пришла из французского языка.

Одна особенность у всех слов общая: все названия блюд давались в связи с процессом приготовления или получали название ингредиента, из которого состоит блюдо. Тем самым, зная название блюда по названию можно предположить, что оно из себя представляет. Здесь мы видим полную взаимосвязь слова (названия) и его значения.

Опрос подростков показал, что они любят сладкие блюда, у них есть свои предпочтения, но мало кто знает названия сладких блюд русской кухни.

В данной работе мы проанализировали семантику и этимологию слов в названиях сладких блюд и установили взаимосвязь между названиеми значением наименований.

Для этого мы обратились к теории языка, к науке этимологии, рассмотрели лексику русского языка с точки зрения ее происхождения на примере названий сладких блюд в книге рецептов «Русская кухня». Проанализировав научную литературу, мы дали характеристику исконно русской и заимствованной лексике.

В ходе исследования подтвердились все гипотезы:

среди названий сладких блюд много заимствованных слов;

этимология помогает объяснить семантику многих названий сладких блюд в русском языке;

мало кто из подростков может отличить исконно русское сладкое блюдо от иностранного.

Смотрите так же:  Соленая горбуша в рассоле рецепт с фото

Тема данного исследования актуальна и интересна. Мир сладостей огромен и разнообразен. Путешествуя с севера на юг и с запада на восток можно сделать для себя множество самых удивительных и неожиданных открытий в этом волшебном мире, который создан кондитерами для того, чтобы дарить людям радость вкуса и хорошее настроение.

Данное исследование можно использовать в практических целях, например, при подготовке докладов к урокам русского языка, истории, географии, биологии.

В будущем я планирую продолжить изучение этой темы, чтобы узнать как можно больше нового и интересного о значении и происхождении слов в названиях сладких блюд в русском языке.

Дюжина неожиданных блюд со всей России

Горячие бурятские позы

Приезжаешь в Бурятию, ничего не подозревая, а там на каждом углу предлагают «горячие позы». Признаться, при виде таких вывесок о еде думаешь в последнюю очередь. Но только поначалу, пока не попробуешь эту квинтэссенцию национальной кухни бурят и монголов. Предупреждаем: забыть этот вкус невозможно, мы пытались. Позы, а по-бурятски буузы, – это близкие родственники мантов и более дальние – хинкали и китайских баоцзы. Они в несколько раз больше пельменей и с дыркой наверху. Начинка – мясная, с небольшим количеством лука. Готовят позы на пару, а потом едят руками. Секрет в том, чтобы сначала надкусить тесто и с наслаждением втянуть горячий мясной бульон, а уже потом впиваться зубами в сочную начинку.

Фото: Аркадий Зарубин, CC BY-SA 3.0

Жареный папоротник

Папоротник обожают не только в Малайзии и Таиланде – это обычный продукт на Дальнем Востоке России. Пригодными для еды считаются молодые побеги папоротника орляка (Pterídium aquilínum), которые собирают, пока не развернулись листья. Урожай замачивают в соленой воде, затем промывают и отваривают — только после этой подготовки папоротник можно тушить, жарить или использовать в салатах. Сезон сбора побегов короткий, поэтому папоротник часто засаливают впрок. Если правильно приготовить, на вкус напоминает грибы. Чем не очередной дальневосточный деликатес?

Варенье из сосновых шишек

Шаль и варежки из овечьей шерсти, меховая шапка, красивый нож, горный чай и мед – с Кавказа можно привезти уйму замечательных сувениров. Но если вы ищете что-то по-настоящему необычное, берите варенье из сосновых шишек. Поначалу смолянистое лакомство настораживает, но, когда распробуешь, то с удовольствием отправляешь в рот ложку за ложкой. Особенно здорово уплетать такое варенье с травяным чаем на веранде отеля с видом на Главный Кавказский хребет. Не бойтесь откусить кусок шишки: развариваясь, они становятся мягкими.

Где попробовать: Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия

Кулебяка с вязигой

Вместо советских газет до обеда лучше читать Гиляровского – про кулебяку с начинкой в двенадцать ярусов, да про круглый пирог во всю тарелку с рыбным фаршем и вязигой. Аппетит приходит мгновенно, но что за вязига такая? Интригующее название попадается и в других книгах, да хотя бы в акунинском «Азазеле». Рассказываем: вязига – это хорда осетровых рыб, длинная лента, которую достают из рыбьего позвоночника. Пироги и кулебяки с вязигой – традиционные блюда русской кухни, но сейчас встречаются редко. Увидите в меню – заказывайте без раздумий. А если вам повезло раздобыть саму вязигу, то можно испечь кулебяку дома, например, по этому рецепту.

Чай с солью и маслом

«Чаю?» – угощает гостеприимный калмык или бурят. Вы с предвкушением берете чашку, делаете глоток – и округляете глаза. Да он же соленый! С молоком и маслом! Все так: чай с солью, немного похожий на суп, – традиционный напиток кочевников. Его до сих пор охотно пьют в Тибете, Монголии, Бурятии, Калмыкии и других районах Центральной Азии. Попробуйте провести день в горах на пронизывающем ветру, перегоняя на новое пастбище упрямых яков или баранов, и вы поймете, что сытный молочный чай – хорошая штука. Масло снимает раздражение в горле, соль помогает поддерживать водно-солевой баланс.

Где попробовать: Бурятия, Калмыкия

Фото: Buddhist Fox, CC BY-NC-SA 2.0

Еще один практичный продукт – талкан, крупа или мука из жареного ячменя. Талкан не нужно варить. Залил кипятком – готов сытный обед для долгого перехода в горах или на охоте. А для городского жителя, который вечно спешит, это полезный завтрак. В России талкан традиционно едят в горном Алтае, добавляя в соленый молочный чай, или просто заливая кипятком и смешивая с сахаром, сметаной или маслом. Больше всех любят талкан в Тибете, где его называют цампой. Насыпав цампу в пиалу, тибетцы добавляют к ней измельченный сухой сыр и щедрый кусок масла, после чего наливают туда же соленого чаю и размешивают все до состояния очень густой каши. Блюдо получается весьма экзотическое, не каждому иностранцу по вкусу, а тибетцы ничего, едят по несколько раз на дню.

Где попробовать: Горный Алтай

Фото: Qingning Jia, CC BY-SA 2.0

Бутоны калужницы болотной

Про каперсы – типичную пряную добавку в средиземноморской кухне – слышали все. Нераспустившиеся бутоны кустарника каперс колючий маринуют, а потом используют в салатах, супах, закусках и соусах. Если в ваших краях каперсы не продают или просто хочется чего-то оригинального, можно пустить в дело бутоны других растений – например, калужницы болотной, которая растет повсюду в России. Пикантность (в прямом и переносном смыслах) в том, что калужница болотная слабо ядовита, сырой ее есть нельзя. Зато если бутоны отварить, а потом замариновать, они становятся безвредными. Так утверждают любители этого блюда. Сами мы дегустировать отказываемся.

На русском Севере, в Поморье, делают козули – нарядные пряники, которые жалко есть. Выпечку в виде оленей, петухов, домиков, барашков и чего угодно еще расписывают разноцветной глазурью. Раньше козули лепили из ржаного теста раз в год, в канун Рождества. Маленькие объемные фигурки животных должны были принести в дом достаток и удачу. Сегодня чаще делают плоские сладкие козули с характерным ароматом жженого сахара. Не пропустите их, если доведется побывать в Архангельском крае, или испеките дома сами.

Фото: Анастасия Львова, CC-BY-SA-3.0

Другая северная выпечка, на этот раз из Карелии, – калитки. Если вы на диете, за карельский стол не садитесь: удержаться от лишней парочки этих маленьких открытых пирожков невозможно. На привычные нам пышные пироги калитки совсем не похожи. Тесто для них замешивают без дрожжей, с простоквашей или сметаной, на ржаной муке. Типичной начинкой раньше была каша: не хотите ли отведать пирогов с перловкой или ячневой крупой? Сейчас в основном пекут калитки с картошкой. Перед тем как отправить калитки в жаркую печь, их смазывают маслом или сметаной, а потом едят с супом, молоком или чаем.

Где попробовать: Карелия

Испеките карельские калитки дома по рецепту Максима Сырникова, исследователя и реконструктора традиционной русской кухни

Фото: Irmeli Aro, CC BY-NC-ND 2.0

Шхомчхантхупс

Это диковинное адыгейское блюдо хочется попробовать, просто чтобы запомнить его название. Но когда узнаешь, что это суп с каштанами – теми самыми, которые насыпают в кульки на рождественских базарах в Европе, мимо точно не пройдешь. Если в Адыгею вы пока не собираетесь, но готовы к кулинарным экспериментам, шхомчхантхупс легко приготовить самому. Сварите фасоль и каштаны и заправьте суп зажаркой и зеленью. Только не обдирайте пышное дерево во дворе – скорее всего, там растет конский каштан, несъедобный. Как выглядит съедобный и чем они отличаются, рассказано здесь.

Где попробовать: Адыгея, Краснодарский край

Строганина и расколотка

Свежемороженая рыба, которую виртуозно настрогали на аппетитно закрученные ломтики, – вот что такое строганина. Папайи и манго на севере не найдешь, зато хорошей рыбы – полно. На строганину идет лучшая: муксун, осетр, нельма, омуль, чир. Рыбные стружки берут руками и обмакивают в соль, черный перец и «маканину» – особый соус. Говорят, на трескучем северном морозе строганина мгновенно согревает. Самое аутентичное место для знакомства со строганиной – чум, затерянный на просторах Ямала или Якутии. Но ресторан тоже сгодится, тем более строганину можно попробовать даже в Москве. А на Байкале делают еще и расколотку: замороженного омуля отбивают молотком или обухом топора, снимают шкуру и руками разделяют рыбу на кусочки. Едят расколотку так же, как и строганину: с солью и перцем.

Где попробовать: Якутия, Ямало-Ненецкий автономный округ, Чукотка, Красноярский край

Фото: UR3IRS, CC-BY-SA-3.0

Честно говоря, ничего необычного в хреновине нет. Но мы все равно включили ее в список – за лингвистическую и кулинарную остроту. Хреновина – это приправа из протертых помидоров, чеснока и хрена, иногда с добавлением черного или красного перца и с прочими вариациями. Готовят ее в основном на Урале, в Сибири и в Поволжье, а в Казахстане она известна под именем «огонек». Кое-где похожий соус называют аджикой, но буквоеды заметят, что в настоящей аджике помидоров сроду не бывало, зато полно пряных трав. Пробуйте и выясняйте, какая хреновина вам по вкусу.

Где попробовать: Урал, Сибирь, Поволжье